Πήγαινε στο περιεχόμενο
Hellenism.Net

 

Recommended Posts

This list deserves its own post. Let's keep on adding to this list  :)

 

The 21 funniest Greek expressions (and how to use them)

1. A Greek doesn’t say “I have no idea what’s going on”…she says “I’ve lost my eggs and baskets” (ἐχω χἀσει τα αυγἀ και τα καλἀθια).

2. A Greek doesn’t just “make your life hell”…he “makes your life a roller skate” (σου κἀνει την ζωἠ πατἰνι).

3. In Greece, a situation doesn’t just “get out of hand”…it turns into “a whore’s fencepost” (της πουτἀνας το κἀγκελο).

4. A Greek isn’t just “doing nothing”…he’s “swatting flies” (βαρἀει μὐγες).

5. A Greek house isn’t just “messy”…it’s a “brothel” (μπουρδἐλο).

6. A Greek isn’t just “very busy”…she’s “running without arriving” (τρἐχει και δεν φτἀνει).

7. A Greek doesn’t just “irritate you”…she “breaks your nerves” (σου σπἀει τα νεὐρα).

8. In Greece, something isn’t “unbearable…it “can’t be fought” (δεν παλεὐεται).

9. Greeks aren’t just “exhausted”…they are “in pieces” (κομμἀτια).

10. A Greek person isn’t just “high and mighty” or a “diva”…she is “astride a reed” (ἐχει καβαλἠσει καλἀμι).

11. In Greece, people don’t just “turn you down”…they “throw you an X” (σου ἐριξε Χ).

12. A Greek person isn’t just “stupid”…he’s a “brick” (τοὐβλο).

13. A Greek person doesn’t just “cheat on you”…he “puts horns on you” (σε κερατὠνει).

14. A Greek is not told to “go jump in a lake”…he is told to “go see if the boats are moving” (πἠγαινε να δεἰς αν κουνιοὐντε οι βἀρκες).

15. Greeks don’t just “get into a fight”…they “become yarn balls” (γἰναμε μαλλιἀ κουβἀρια).

16. A Greek isn’t just “fit”…she is “slices” (φἐτες).

17. Greeks that are really drunk aren’t “wasted”…they are “pie” (πἰτα).

18. Also, they are “pie” because they “drank their horns” (ἠπια τα κερατἀ μου).

19. In Greece, a place isn’t “really far away”…it’s “by the devil’s mother” (στου διαὀλου την μἀνα).

20. A Greek doesn’t get “beat up”…he “eats wood” (τρὠει ξὐλο).

21. A Greek doesn’t say something incomprehensible is “all Greek to me”…instead, it is “like you are speaking Chinese” (εἰναι σαν να μου μιλἀς Κινἐζικα).

Share this post


Link to post
Δημοσίευση σε άλλες σελίδες
Guest eyoismos

βαριέμαι να μεταφράσω αλλά όποιος έχει όρεξη ....κλπ

 

Τρέχα γύρευε και Νικολό καρτέρει - go run, search and wait for nikolα

Κάποτε ο δημοσιογράφος Μπάμπης Αννινος και ο Εμμανουήλ Ροϊδης άκουσαν τον πατέρα της ελληνικής λαογραφίας Νίκο Πολίτη να λέει πως σκέφτεται να μαζέψει λαογραφικό υλικό και κυρίως ελληνικές παροιμίες προκειμένου να τις εκδώσει σε δύο τόμους. Εξηγούσε μάλιστα πως γι αυτόν τον σκοπό θα γύριζε όλη την Ελλάδα, θα έβαζε φίλους του φιλόλογους να τον βοηθήσουν και θα περίμενε μέχρι να συγκεντρώσει τόσες ώστε να εκδώσει την ιδέα του. Τότε ο Άννινος του είπε αυτά τα λόγια που από τότε έμειναν για να γίνουν παροιμιώδη: "Τόμου είναι έτσι, τρέχα γύρευε Νικολό μου και ύστερνα καρτέρει".

 

Και οι τοίχοι έχουν αυτιά - even the walls have ears

Oταν ο βυζαντινός άρχοντας του Ναυπλίου Λέων ο Σγουρός πολιορκήθηκε από τους Φράγκους, κατέφυγε στην Ακροκόρινθο, όπου ανέθεσε στον μηχανικό του, τον Ναρσή, να σχεδιάσει ένα απόρθητο φρούριο, το οποίο χαρακτηριζόταν από την εξής πρωτοπορία: Διάθετε μέσα στα τοιχώματα μυστικούς σωλήνες από κεραμόχωμα, οι οποίοι ξεκινούσαν από τις υπόγειες φυλακές και έφταναν μέχρι το πάνω μέρος του πύργου. Έτσι, οι εντός των τειχών λάμβαναν συχνά πολύτιμες πληροφορίες ακούγοντας τις συζητήσεις των κρατουμένων στα υπόγεια, χωρίς οι τελευταίοι να το γνωρίζουν, κάτι που έκρινε την έκβαση της πολιορκίας.

 

Κατά φωνή κι ο γάιδαρος - By the voice and a donkey

Μπορεί σήμερα να θεωρείται το… πιο νωθρό των ζώων, αλλά σε αρκετούς αρχαίους πολιτισμούς, ο γάιδαρος αποτελούσε ιερή οντότητα, και το μουγκρητό του αποτελούσε καλό σημάδι σε περιπτώσεις πολέμου. Αυτή την «πίστη» είχαν ασπαστεί και οι αρχαίοι Αθηναίοι, οι οποίοι κλήθηκαν τον 4ο αιώνα π.Χ. να αντιμετωπίσουν τους επιτιθέμενους Μακεδόνες. Ο αρχηγός του αθηναϊκού στόλου Φωκίωνας, όταν είδε πως οι αντίπαλοί του είναι σημαντικά υπεράριθμοι, αποφάσισε να αναβάλει τη μάχη, περιμένοντας ενισχύσεις. Πριν προλάβει όμως να δώσει την διαταγή της υποχώρησης, ακούστηκε το μουγκρητό ενός γαϊδάρου στο στρατόπεδο. Λέγεται πως τότε ο Φωκίων αναφώνησε ενθουσιασμένος «κατά φωνή κι ο γάιδαρος», και αποφάσισε τελικά να επιτεθεί, αναγκάζοντας τους Μακεδόνες σε υποχώρηση.

 

Έφαγα χυλόπιτα - He Ate Pudding

Πώς συνδέεται άραγε μία… πίτα με τον έρωτα και την απόρριψη; Η ρίζα της φράσης εντοπίζεται δύο αιώνες πριν, σε μια κοινωνία μάλλον εύπιστη απέναντι στους κομπογιαννίτες. Τέτοιος ήταν και ο Παρθένης Νένιμος, ένας άνδρας που τότε ισχυρίστηκε ότι βρήκε το «γιατρικό» για τους βαρύτατα ερωτευμένους, των οποίων ο έρωτας έμενε δίχως ανταπόκριση: Ήταν ένα παρασκεύασμα χυλού από σιτάρι, ψημένο στο φούρνο, το οποίο ονομάστηκε χυλόπιτα. Φυσικά, κανένας ερωτευμένος δεν γιατρεύτηκε με την βοήθειά της, αλλά τουλάχιστον… χόρταινε.

 

Μου έφυγε το καφάσι - He ate my crate

Την λέμε κάθε φορά που ακούμε ή βλέπουμε κάτι φοβερό και τρομερό, αλλά αυτό που δεν ξέρουμε είναι η δημοφιλής λαϊκή έκφραση δεν αναφέρεται στο καφάσι του μανάβη, αλλά στη λέξη «καφάς» που στα τουρκικά σημαίνει κρανίο. Όταν λοιπόν, επί Τουρκοκρατίας, κάποιος δεχόταν δυνατό χτύπημα στο κεφάλι, έλεγαν πως «του έφυγε το καφάσι», δηλαδή το κεφάλι, εξαιτίας της δύναμης του χτυπήματος.

 

Αυγά σου καθαρίζουνε; - Are they cleaning you eggs?

Η 15η Μαΐου ήταν μια πολύ ευχάριστη ημέρα για τους αρχαίους Ρωμαίους. Κι αυτό γιατί εκείνη την ημέρα τιμούσαν τους θεούς Αφροδίτη και Διόνυσο με έναν πολύ ιδιαίτερο τρόπο: Με έναν γιγάντιο δημόσιο αυγοπόλεμο. Άνθρωποι από όλες τις κοινωνικές θέσεις έβγαιναν στους δρόμους και πετούσαν ο ένας στον άλλο αυγά, διασκεδάζοντας και γελώντας. Μάλιστα, ο Νέρωνας αγαπούσε τόσο αυτό το έθιμο, που συνήθιζε να πετά αυγά στους συμβούλους του ακόμα και τις υπόλοιπες ημέρες του χρόνου. Το έθιμο αυτό συνεχίστηκε για σύντομο χρονικό διάστημα και στο Βυζάντιο, ενώ στην συνέχεια έμεινε μόνο η φράση «αυγά σου καθαρίζουνε;», για να θυμίζει το διασκεδαστικότατο αυτό πατιρντί.

 

Δεν χαρίζει κάστανα - He doesnt give chestnuts

Μια πολύ «ζουμερή» ιστορία από την αγέρωχη μανιάτικη κοινωνία του 19ου αιώνα ευθύνεται για την επικράτηση της συγκεκριμένης έκφρασης, που υποδηλώνει άνθρωπο αποφασισμένο. Στη Μάνη, λοιπόν, την εποχή της Ελληνικής Επανάστασης, ο Ιμπραήμ προσπαθούσε μάταια να εισβάλλει στην περιοχή και σκαρφίστηκε ένα κόλπο: Έστειλε κατασκόπους του μεταμφιεσμένους σε καστανάδες, για να προσεγγίσουν τους ντόπιους και να μάθουν πού κρύβονται οι Μανιάτες πολεμιστές. Μάλιστα, για να τους εμπιστευθούν οι Μανιάτες, άρχισαν να χαρίζουν τα κάστανά τους αντί να τα πωλούν. Έτσι, οι ντόπιοι τους υποψιάστηκαν και τους ξεμπρόστιασαν, και όταν εκείνοι τους ρώτησαν τι θα τους κάνουν, οι Μανιάτες τους απάντησαν: «Εμείς δεν χαρίζουμε κάστανα».

 

Του έριξε μαύρο, δαγκωτό - he threw a black, bitten

Από τα μέσα του 19ου αιώνα ως και τις αρχές του 20ου , η διαδικασία που ακολουθούταν στις εκλογές δεν έμοιαζε σε τίποτα με τη σημερινή. Δεν υπήρχε μια κάλπη και πολλά ψηφοδέλτια, αλλά πολλές κάλπες, μία για κάθε υποψήφιο. Επιπλέον, κάθε κάλπη χωριζόταν σε δύο μέρη, το λευκό και το μαύρο. Έτσι, κάθε ψηφοφόρος ψήφιζε ως εξής: Έπαιρνε ένα σφαιρίδιο από μόλυβδο, έβαζε το χέρι του στην κάθε κάλπη, και το τοποθετούσε είτε στην άσπρη πλευρά (θετική ψήφος) είτε στην μαύρη (αρνητική ψήφος). Όταν λοιπόν υπήρχε έντονη δυσαρέσκεια προς κάποιον υποψήφιο, οι ψηφοφόροι συνήθιζαν να δαγκώνουν θυμωμένα το σφαιρίδιο πριν το ρίξουν στην μαύρη πλευρά της κάλπης. Έτσι, του έριχναν… μαύρο δαγκωτό.

 

Τον χορεύει στο ταψί - he is making him dance on a baking pan

Ένα ιδιαίτερα βάναυσο έθιμο ευθύνεται για αυτή τη φράση, αυτό των διαβόητων «αρκουδιάρηδων», συνήθως τσιγγάνων, που γυρνούσαν τα χωριά με μια «χορεύτρια» αρκούδα. Η τελευταία, για να χορεύει καλά, «εκπαιδευόταν» από μικρή. Όταν ήταν ακόμη αρκουδάκι, την τοποθετούσαν σε ένα ταψί, κάτω από το οποίο έκαιγε φωτιά. Ο αρκουδιάρης έπαιζε μουσική και το αρκουδάκι, καθώς τα πόδια του καίγονταν, σήκωνε μία το ένα πόδι και μία το άλλο, κάτι που βαφτιζόταν «χορός». Με τον καιρό, η φωτιά αφαιρούταν, αλλά η αρκούδα έχοντας συνδυάσει τον ήχο της μουσικής με τη φωτιά κάτω από το ταψί, χόρευε μόλις άκουγε το μουσικό όργανο του «κυρίου» της. Κάπως έτσι, την χόρευε στο ταψί, φράση που την χρησιμοποιούμε και σήμερα για όποιον άγεται και φέρεται από κάποιον άλλον.

 

Μου άλλαξες τα φώτα - You changed my lights

Η ιστορία, πίσω από την οποία λέγεται πως επικράτησε η φράση, περιλαμβάνει ένα άκρως απάνθρωπο βασανιστήριο που λάμβανε χώρα στο Βυζάντιο. Όταν καταδικαζόταν ένας δολοφόνος, μια συνήθης τιμωρία ήταν να τον αλείφουν με πίσσα, να τον κρεμούν πάνω από τη θάλασσα και να του βάζουν φωτιά στα πόδια, αφήνοντάς τον να καίει σαν κερί. Μάλιστα, λέγεται πως συχνά οι τιμωρίες ήταν τόσο μαζικές που οι δολοφόνοι φώτιζαν το μεγαλύτερο μέρος του Κεράτιου κόλπου. Όταν η βάναυση αυτή θανάτωση καταργήθηκε, οι αρχές αντικατέστησαν τους τιμωρημένους με κανονικά κεριά που φώτιζαν τη θάλασσα. Τότε, οι πολίτες αναφώνησαν πως «τους άλλαξαν τα φώτα».

 

Το μυαλό σου και μια λίρα (και του Μπογιατζή ο κόπανος) - Your mind and one pound (and the painter's baseball bat)

Στην Αθήνα της Τουρκοκρατίας, είχε ανατεθεί σε έναν πελώριο, τρομακτικό, αλλά μάλλον ελαφρόμυαλο Αλβανό, τον Κιουλάκ Βογιατζή, να συγκεντρώνει τον κεφαλικό φόρο, που ήταν μία λίρα το εξάμηνο. Εκείνος το έκανε γυρνώντας από πόρτα σε πόρτα και απαιτώντας τα χρήματα, διαφορετικά απειλούσε πως θα τους χτυπήσει με έναν «κόπανο», ένα κοντόχοντρο ξύλο που κρατούσε στα χέρια του. Όσοι ωστόσο δεν είχαν να πληρώσουν, εκμεταλλεύονταν την χαμηλή ευφυΐα του και του έδιναν καλογυαλισμένες δεκάρες, που φαίνονταν σαν χρυσές. Έτσι, όταν αποχωρούσε, περιπαικτικά αναφέρονταν στο «μυαλό του και μια λίρα» καθώς και στον κόπανο του.

Share this post


Link to post
Δημοσίευση σε άλλες σελίδες
Guest HappyAsHellas

Found a book of Greek proverbs from the past with many quoted examples such as;

 

It is difficult to argue with the belly, as it has no ears - Plutarch.

 

Ears they had and heard not - Aeschylus.

 

Not sure how to post a pdf book, but if anyone's interested I can email it to them, size is 8.2 Mb uncompressed.

Share this post


Link to post
Δημοσίευση σε άλλες σελίδες
Guest eyoismos

always interested in such publications. whats it like compressed/ziiped/rarred?

 

if it is only quotes, not as interesting, but if it gives some background behind such quotes, especially quotes or even proverbs by the ancients, and in the context that they where expressed,  then definitely worth while reading up on

 

but by far more interesting would be about colloquial sayings, especially modern ones, their history and how they came about, now THAT would get my curiosity juices going

 

whats the name of the book and its author?

Share this post


Link to post
Δημοσίευση σε άλλες σελίδες

Found a book of Greek proverbs from the past with many quoted examples such as;

 

It is difficult to argue with the belly, as it has no ears - Plutarch.

 

Ears they had and heard not - Aeschylus.

 

Not sure how to post a pdf book, but if anyone's interested I can email it to them, size is 8.2 Mb uncompressed.

 

Email it to me and I'll post it somewhere in Hellenism. You should be able to email me directly if you go to my profile page.

Share this post


Link to post
Δημοσίευση σε άλλες σελίδες
Guest HappyAsHellas

The name of the book is Greek Proverbs, compiled by someone called Baker and was first published in 1997, the edition I came across was an Athenian publisher and printed in China. Sadly I use Ubuntu (Linux) operating system and I think it uses the tar form for compressing things. I'll see if I can transfer it to another OS but this will take a couple of hours.

 

Admin - couldn't find an email address on your profile page.

Share this post


Link to post
Δημοσίευση σε άλλες σελίδες
Guest eyoismos

 

Sadly I use Ubuntu (Linux) operating system

why sadly? linux rocks, and on so many levels (and yes, Ii too use ubuntu for just about everything ... almost)

 

as for your problem, pop up your terminal and use the zip command (its built in)

 

else use your software center and search for zip, or rar, or compression and you will be amazed what pops up , all for free

 

oh ....and thanks for the pointer. will check it out

Share this post


Link to post
Δημοσίευση σε άλλες σελίδες

This is excellent. Thanks for sharing!

 

My knowledge of ancient Greek is pretty limited in the most part, but I noticed that some of the proverbs are not translated properly (and the same goes for a couple of translations from Greek to English), but overall this is a great book. Thanks again for going through all the trouble to PDF it and share it.

 

Also of note that most of those proverbs are not used anymore in our day to day conversations, but some of them (several of them in fact...) are still in use after all those centuries/millennia. Which is pretty amazing...

Share this post


Link to post
Δημοσίευση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Χρειάζεται να είστε χρήστης για να μπορέσετε να σχολιάσετε

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε για ένα νέο λογαριασμό στην κοινότητά μας. Είναι εύκολο!

Εγγραφή νέου λογαριασμού

Συνδεθείτε

Έχετε ήδη λογαριασμό? Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

ΒΟΗΘΕΙΣΤΕ ΤΟ HELLENISM.NET!

Εάν σας ενδιαφέρει να γίνετε ενεργό μέλος του Hellenism.Net σαν moderator στο forum, ή αν σας ενδιαφέρει να γράφετε άρθρα/κείμενα στους λογαριασμούς Facebook, Twitter και Google+ του Hellenism.Net, ή αν ασχολείστε με προγραμματισμό ιστοσελίδων, τότε επικοινωνήστε μαζί μας!

Χρειαζόμαστε εθελοντές για να κρατησουμε το  Hellenism.Net ζωντανό!

Follow us

Hellenism.Net Facebook Feed

×